Quote:
Originally Posted by rousseau
It is a point of honour with us anglo-Canadians that we are able to protect people from the violence of the French language. Providing a safe haven for those threatened by the gendered cruelty of French is just one of the many virtues we offer to those who suffer so terribly in Quebec.
|
Those articles grate on me since they tend to be filled with bad logic. For example saying "la chaise" does not imply that the chair feels feminine or has female body parts. It's just idiomatic.
English uses gendered possessives while French does not. So "his chair" is more gendered (according to the gender of a human) than "sa chaise" (does not imply that it's a female's chair).
Similarly "ils" is not specifically a group of males. It is a lot closer to "they" than the article suggests.
The biggest/worst trope is that any French place has some bureaucracy that tells people how to speak, like L'Académie française. This would be like if French newspapers ran stories about how the Oxford English Dictionary people control speech around the UK. Generally speaking, in Francophone or Anglophone countries, the official language stuff follows the real world, not the other way around.
Other false tropes are that Quebec French was trapped in amber in the 1600's and that Quebec and France French are mutually unintelligible (and Bob learned Parisian French in Grade 5, so that's why he has trouble speaking to people in Quebec).