Quote:
Originally Posted by MolsonExport
French is the predominant language of Montreal. Lingala is the predominant language of Kinshasa. Dioula is the vernacular of Abidjan. In my books, that makes Montreal still the second largest predominantly French-speaking city in the world.
|
Dioula is not the vernacular of Abidjan. I don't know where you got this! Dioula is the language of the Dioula people in southern Mali, Burkina Faso, and northern Ivory Coast. In southern Ivory Coast, it is clearly associated with "northerners", and there is lots of racism against the northerners. There are some Dioula immigrants in Abidjan of course, and I suppose they use Dioula with each other, but it's not the language of Abidjan, not anymore than Cantonese is the language of Vancouver.
In fact this is what an Ivorian of Abidjan had to say about Dioula (found this in a comment to an article about the Ramadan in Ivory Coast in 2014):
Quote:
Pourquoi l'islam est devenue une affaire d'ethnie en Côte d'Ivoire. Dans les mosqué tout est en langue dioula. Comme si l'islam n'était fait que pour eux. Le baoulé ou le bété qui voit ça dans son pays, ne se sent plus concerné par l'islam. Fait comme les chrétien qui parle la langue national de la Côte d'Ivoire. C'est à dire le français. Car c'est cette langue qui nous lie. Si au Mali dans les mosqué on parle le Bambara. cest parce que c'est leur langue National. Mais la langue National de la Cöte d'Ivoire n'est ni bambara, ni le dioula. Mais la langue française. Alors que nos guide réligieux voyent ce cas. Surtout quand t'il sagit d'une mosqué à Abidjan. C'est très important mon méssage. Si vous voulez qu'un jour l'islam devienne la réligion des ivoiriens. Pour le moment c'est le christianisme qui est perçu comme la réligion des ivoiriens.
[...]
Samide Bohemid. Merci votre analyse. Moi je vis en Côte dIvoire depuis 30 ans et jai deja eu a voyager
A travers les différent region et village de la Côte d’ivoire. Je connais la mentalié ivoirienne. Je connais aussi les pays là ou on parle bambara.
En Côte dIvoire ils prêt de 70 langues ivoiriennes. Dons le dioula de represente qu’une monorité. Dans chaque famille ivoirienne en Côte d’Ivoire. Cest le français qui est parlé. Chez moi même. Ce même français je le parle avec mes enfants. Tu ne vera un gouro faire du Dioula sa langue. Jamais de la vie. De même qu’un Dioula ne fera jamais du gouro sa langue. C’est ça la réalité ivoirienne. Et nos autorité on pris la langue française comme notre langue national. A la télévision national. Ce ne n’est pas dioula on parle, ni bambara. Cest le français. Je ne sais pas où tu vis, mais Pour ceux qui vivent en Côte d’Ivoire le savent. Cen n’est pas moi qui l’est inventé.
et je suis fier de cette langue qui quelque part nous a apporté au plan développement.
Si parlé français était mauvais personne n’allait mettre son enfant à l’école.
Un ordinateur, un portable et autre. Cest pas la langue française.
Les pays qui on pour langue nationale cette langue dont tu parle, sont des pays en retard et pauvre,. Analphabé. Finalement c’est en Côte d’Ivoire là ou on parle le français quil viennent se chercher. Juste pour dire que la langue française s’est imposé à nous. Et pour promouvoir en Côte d’ivoire cette religion universelle qui est l’islam. Il ,faut le français. Chaque pays utilise ma ; mlangue majorité dans leur pays. Au Mali le Bambara,
Au Niger le haoussa. Pour nous c’est le français. Ça ne veu pas dire quon na pas notre culture
http://news.abidjan.net/h/504449.html
|
The vernacular in Abidjan is a street French that varies from close to standard French to as different from standard French as Joual in Québec (it's called "Nouchi" in Abidjan). Sometimes I even hear Nouchi slang words in the street in Paris (for example "la go", which means "la fille"/"the girl").
In Kinshasa the street language is Lingala, but as I said in a previous post, different languages are used in different areas of life. I think people here have this very Western attitude in considering that one has only one language, period. This is absolutely not the case in Africa. Africans are multilingual, and use their various languages in various contexts (for example in Kinshasa the same person will speak Kikongo at home with his family, Lingala in the street with street vendors or strangers, also with the police, but French at the office, in the administrations, or at the hospital; the church service can be conducted in French or in Lingala; newspapers are essentially French, radio programs are in their majority French, music is 90% Lingala, street ads on billboards are essentially French).